Saturday, 28 May 2011

Il Ciarlestrone

Adriana Crespi calls it Il Ciarlestrone, Pierfrancesco La Mura calls it Il Ciarlavotto, and Maria Grazia Galatà recites it as Il Giabbodonte. I have no idea why there are so many Italian versions of this piece. Adriana Crespi's is below - see if you can guess what the original is:



          Era brillosto, e gli alacridi tossi
          succhiellavano scabbi nel pantúle:
          Méstili eran tutti i paparossi,
          e strombavan musando i tartarocchi.



          «Attento al Ciarlestrone, figlio mio!
          Fauci che azzannano, fauci che ti artigliano,
          attento all'uccel Giuggio e attento ancora
          Al fumibondo chiappabana!»



          Afferò quello la sua vorpi da lama
          a lungo il manson nemico cercò...
          Cosí sostò presso l'albero Touton
          e riflettendo alquanto dimorò.



          E mentre il bellico pensier si trattenea,
          il Ciarlestrone con occhiali brage
          venne sifflando nella fulgida selva,
          sbollentando nella sua avanzata.



          Un, due! Un, due! E dentro e dentro
          scattò saettante la vorpida lama!
          Ei lo lasciò cadavere, e col capo
          Se ne venne al ritorno galumpando.



          «E hai tu ucciso il Ciarlestrone?
          Fra le mie braccia, o raggioso fanciullo!
          O giorno fragoroso, Callò, Callài!»
          stripetò quello dala gioia.



          Era brillosto, e gli alacridi tossi
          succhiellavano scabbi nel pantúle:
          Méstili eran tutti i paparossi,
          e strombavan musando i tartarocchi.



2 comments: